music
Psalm 23 sung to Woodlands
I first set the Tennents' metrical version of Psalm 23 to Woodlands in 2020 — it has revolutionized how I interpret the psalm. You may buy their psalter here: https://my.seedbed.com/product/a-metrical-psalter/
music
I first set the Tennents' metrical version of Psalm 23 to Woodlands in 2020 — it has revolutionized how I interpret the psalm. You may buy their psalter here: https://my.seedbed.com/product/a-metrical-psalter/
intertextual
2 Kings 2 with excerpts from Psalm 104 and other Scriptures a responsive reading (ESV) Gilgal [2 Kings 2] 1 Now when the Lord was about to take Elijah up to heaven by a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal. 2 And Elijah said to Elisha,
More Like Jesus
Here I pair verses from John chapter 15 with Murray's commentary. Thanks to Dr. Todd Pokrifka and Dr. Junia Pokrifka of https://www.communitytransformation.org/ for introducing me to Andrew Murray's vintage devotional, The True Vine. John 15.1 (ESV) — “I am the true vine . . .” Andrew
intertextual
The return of the king to Jerusalem and to the throne in 2nd Samuel 20.3 — in the context of 19.8 to 20.22 — is David’s ‘resurrection’ after he willingly had gone into exile while his own son conducted an ill-fated insurrection. It was a hard-earned resurrection that
Emmaus
Intertextual Readings from 2nd Samuel and the New Testament on David and the Son of David with Examen for Good Friday Scriptures are ESV unless otherwise noted. 1st Station — The Anointed Blesses the Lame 2nd Samuel chapter 5 (NLT) — Jerusalem’s ‘blind’ and ‘lame’ arrogant pagans 6 David then led
intertextual
1 Samuel 5.1–7 Yahweh’s chest and Dagon 5.1 When the Philistines captured the ark of God, they brought it from Ebenezer to Ashdod. 2 Then the Philistines took the ark of God and brought it into the house of Dagon and set it up beside Dagon.
Translation
When it comes to looking for a functional/dynamic equivalent translation of the "love" chapter — perhaps for reading at a wedding where lots of Nones/Remixed may be in attendance — the 1972 J. B. Phillips version is actually quite good but I do have several concerns listed here,
Translation
Here is a short excerpt from the Song of Simeon in Luke 2.29–32 that Arvo Pärt set in 2001 — so that you may follow along as you listen to the music (in this playlist), here's the literal word-for-word translation: Nunc dimittis servum tuum, Domine, Now dismiss
Translation
Christus factus est is from Philippians 2.8–9. Listen to Anton Bruckner's 1884 setting (WAB #11) and keep an ear out for which word he most emphasizes and repeats above all others. The piece is in this playlist: https://open.spotify.com/playlist/4JCzX9CR9nIhjm7A5Vsfzq?si=b1b23b59a22c468f So
Translation
The four main lines of Ave Verum Corpus originate at least from the 1300s, attributed to Étienne Aubert, better known as Pope Innocent VI. Ave, verum corpus natum de Maria Virgine; Vere passum, immolatum in cruce pro homine: Cuius latus perforatum, unda fluxit sanguine; Esto nobis praegustatum in mortis examine.
Translation
The Polish recording featuring Stefania Woytowicz is still the best rendition of Henryk Górecki's Symfonia pieśni żałosnych (Symphony of Sorrowful Songs), Symphony No. 3, Opus 36, 1976. Here is the 2nd movement, Lento e largo tranquillissimo based on the text by Helena Wanda Błażusiakówna, age 18, who scratched
Translation
Text from the Latin translation of the Nicene Creed as approved by the Council of Trent 1546. A standard in choral repertoire is the 8-part setting from the Credo (Creed) from the Missa Sancti Christophori (Mass of St. Christopher) by Antonio Lotti, early 1700s. So that you may follow along